Пятница 03 Мая 2024 года

Начинания Татьяны Гнедич продолжают ее ученики

Вернувшись из сталинских лагерей, где Татьяна Григорьевна Гнедич отсидела от звонка до звонка все десять лет, и помаявшись по чужим углам, она оказалась, наконец, в пушкинской коммуналке на Московской улице. В 1956 году ее полностью реабилитировали. О горькой судьбе поэта и переводчика написано немало, но нельзя забывать и о ее детище.

Давно уже нет на свете основателя «Лиры». Недавно ушли из жизни ее ученики Виктор Ширали, Юрий Алексеев, Владимир Васильев. Но живы Борис Куприянов, Виктор Пакканен, Эрнст Трускинов, Алексей Шевченко, Александр Логинов, Юрий Машухин. Жива и ее знаменитая ученица Галина Сергеевна Усова. В разное время участниками лито были А. Алексеев, Ж. Бескина, М. Вершвовский, О. Григорьев, К. Егоров, П. Егоров, Е. Зарецкий, А. Зелцер, В. Замукалов, М. Котляр (Гурьянова), Е. Лыжина, В. Никифоров, О. Охапкин, Ю. Самсонов, А. Сулоев, Г. Схиртладзе, А. Ушаков, И. Фролов.

Бывший «литовец» Пушкинского объединения В.М. Зумакулов вспоминает: «Собирались мы в помещении редакции газеты «Вперед», а иногда в служебном помещении Екатерининского дворца или в Доме культуры. Занятия, как правило, проходили два раза в месяц. На первых занятиях Татьяна Григорьевна назначала на слушание одного из «литовцев». Назначенный автор заранее передавал ей стихи, а она распечатывала их на тонкой папиросной бумаге, чтобы было больше копий, и давала экземпляры текста рецензентам из числа участников лито. Высказывались не только назначенные рецензенты, но и все желающие, а в конце сама Татьяна Григорьевна подводила итог. Написанный подробно и остроумно и распечатанный в нескольких экземплярах отчет о прошедшем заседании она приносила уже в следующий раз и передавала его автору стихов.

Впоследствии порядок занятий стал более свободным. Гнедич начала приглашать поэтов со стороны, просто интересных людей. Сейчас бы сказали, был «открытый микрофон»: много стихов читалось по кругу гостями и «литовцами», иногда свои стихи читала сама Татьяна Григорьевна. Расходились неохотно, все вместе провожали ее до дома, а бывало, еще гуляли по ночному Пушкину».

Читая эти воспоминания, ловлю себя на мысли, что и через пятьдесят пять лет в «регламенте» подготовки и проведения занятий в «Лире» ничего не изменилось, разве что пишущую машинку заменил компьютер и произведения «назначенного автора» заранее посылаются
«литовцам» по электронной почте, а отчеты публикуются
на сайте Дома писателя и в группах лито в социальных сетях.

Творческое объединение «Царскосельская лира» продолжает свою деятельность и сегодня. По выходным дням мы собираемся в павловской городской библиотеке или в Пушкинском доме культуры, где нас принимают радушные хозяйки Валентина Анатольевна Меньшикова в библиотеке и Татьяна Павловна Сизова в ДК. А в сентябре 2014 года мы нашли постоянный приют в Доме писателя на Звенигородской, где проводим свои заседания по четвергам.

Конечно, среди членов объединения много молодых поэтов и прозаиков, но наши встречи охотно посещают и литераторы среднего и старшего поколений. Часто заглядывают к нам и профессиональные мастера пера, давно уже ставшие известными в России. Их авторские программы – своего рода учебные семинары, оказывающие неоценимую помощь молодым и начинающим.

Татьяна Григорьевна Гнедич умерла 7 ноября 1976 года, но дело ее живет и продолжается. В нынешнем году основанному ею в ноябре 1963 года литературному объединению исполняется 55 лет. Этому событию мы посвящаем юбилейный вечер. Приходите все, кому
дорога память о ней. Поэты, писатели, просто любители литературы – ждем вас! Пусть это будет наш общий праздник.

Вечер состоится 24 ноября в 18.00 в Пушкинском доме культуры. Вход свободный.

Гумер КАРИМОВ, руководитель лито «Царскосельская лира»

Фото Валерия МУХЕРА

Из биографии Татьяны Гнедич
Татьяна Григорьевна Гнедич (1907– 1976) – русская переводчица и поэт. Родилась в дворянской семье, праправнучатая племянница Николая Гнедича, знаменитого переводчика «Илиады». В 1930 году поступила на филологический факультет ЛГУ, работала литературным консультантом, впоследствии преподавала английский язык и литературу в Восточном институте и других вузах Ленинграда, занималась стихотворными переводами (главным образом с английского). Всю блокаду прожила в Ленинграде, в 1942–1943 годах работала военным переводчиком. В 1944 году была арестована по сфабрикованному обвинению, приговорена к 10 годам лагерей; в 1956 году реабилитирована.

Во время следствия в одиночной камере тюрьмы Гнедич удалось выполнить самую значительную переводческую работу своей жизни – перевод поэмы Байрона «Дон-Жуан», который после ее освобождения был опубликован (1959) и принес автору известность. Перевод многократно переиздавался. Татьяна Григорьевна Гнедич переводила также Шекспира, Вальтера Скотта, Корнеля и других авторов.

Много лет преподавала художественный перевод, и значительное количество переводчиков поколения 1960-х годов считают себя ее учениками.

В 1957 году возглавила семинар поэтического перевода при Доме культуры г. Пушкина. Семинар просуществовал до 1976 г. В эти же годы вокруг Гнедич образуется круг молодых поэтов, многие из которых стали ведущими поэтами ленинградского андеграунда. Гнедич олицетворяла для них связь времен и была своего рода арбитром вкуса, влияя на молодых авторов не только своими суждениями, но и своей личностью.

Всю жизнь она писала стихи, которые практически не публиковались; книга ее избранных стихотворений «Этюды. Сонеты» вышла через несколько месяцев после ее смерти.

Царскосельская газета, № 43 от 22.11.2018

Добавить комментарий